top of page

Dramatis Personae

Необходимое пояснение. Описанные ниже существа являются интеллектуальными супергероями (отсюда плащи и маски).
Автору всегда было обидно, что абсолютно все на свете супергерои - это люди (или существа) с физическими суперспособностями: они отлично умеют драться, жечь огнём, ходить по потолку, останавливать время и тому подобное - но никто и никогда из них не пробует прочитать "Бытие и время" за один присест, доказать гипотезу Римана, перевести "Улисса" на древнегреческий или выучить наизусть гепталогию опер "Семь дней недели" Карлхайнца Штокхаузена. 
Никто из существующих супергероев не обладает интеллектуальными суперспособностями. 
Поэтому пришлось придумать своих. 

mister_tso.png

Мистер Цо - существо (дазайн*) крайне разумное, чаще всего исполняющее роль капитана корабля и неформального предводителя всей компании. 
 

nanych.png

Наныч - существо (дазайн) необычайно любопытное, полное искреннего энтузиазма и неподдельной тяги к познанию. Не всегда удачливое в своих начинаниях, но никогда не унывающее и не опускающее в отчаянии своих трёхпалых рук.

Его кредо: каким бы фиаско не закончился предыдущий день, утро следующего дня должно начаться с энтузиазма. И так каждый день. 

clumsydile.png

Кламсидайл - существо (дазайн) романтического склада, необыкновенно начитанное и вообще разносторонне образованное. На корабле часто выполняет роль каптенармуса. 
 

kuriza.png

Философская Курица - курица (всё равно дазайн).  Щедро одарена скептическим складом ума, знает много мудрых слов, но не всегда правильно их употребляет. Много ворчит. 
Не проходит дня, чтобы философы всего света не спорили между собой: кто был раньше - мистер Цо или Философская Курица? 

 

* Дазайн по Хайдеггеру - единственное в мире существо, которое занимает вопрос Бытия. 

Посмотрим, что по этому поводу нам говорит Википедия:
 

«Дазайн» дословно переводится как «вот-бытие», «здесь-бытие». Обычный его философский и обиходный смысл — «существование», «экзистенция»; так оно и переводится на русский за двумя исключениями: для текстов Гегеля используется перевод «наличное бытие», а в языке Хайдеггера оно считается непереводимым. Варианты перевода: «вот-бытие», «здесь-бытие», «се-бытие», «существование здесь», «присутствие», «бытие присутствия». Также встречается перевод «сиюбытность».


Ничего ужасней такого описания быть не может, конечно. Поэтому дадим нормальное определение: Дазайн — это существо, котороe интересует вопрос “что значит быть?”. Вот и всё.

bottom of page